Máte skvelý ruský film, ktorý by ste chceli ukázať svojim zahraničným priateľom, ale nenájdete k nemu titulky? Alebo možno chcete, aby o vašej obľúbenej španielskej televíznej šou vedelo čo najviac ľudí, ale existuje iba v pôvodnom „dabingu“? Nahrávanie titulkov je jednoduché, ak máte dostatočné znalosti jazyka, ktorým sa vo filme hovorí, a základné počítačové znalosti.
Nevyhnutné
Počítač so základným textovým editorom (a „Poznámkový blok“) a prehrávačom médií, ktorý podporuje zobrazovanie titulkov, znalosť jazyka filmu (počúvanie s porozumením alebo čítanie textu)
Inštrukcie
Krok 1
Najskôr skontrolujte, či sú k tomuto filmu titulky v pôvodnom jazyku. Ľahšie sa vám budú prekladať dialógy, keď ich uvidíte pred sebou. Ak existujú pôvodné titulky, stiahnite si ich a otvorte v textovom editore. Ak nič nenájdete, vytvorte prázdny textový dokument.
Krok 2
Spustite film. Začnite prvým dialógom. Ak pracujete v súbore s pôvodnými titulkami, jednoducho preložte už existujúcu pasáž textu. Ak ste začali s prázdnym súborom, preložte dialógové okno, všímajte si čas každej frázy, a potom preložené segmenty vložte do formátu ako: 1
00:04:08.759 00:04:11.595
Dobré ráno Scott!
Ahoj Wells, prvé číslo „1“označuje číslo titulkov (v našom prípade prvé). Zvyšok čísel označuje časový interval (v minútach, sekundách, milisekundách), počas ktorého budú titulky vysielané na obrazovke.
Krok 3
Ďalším krokom by bola napríklad fráza v tomto formáte:
Krok 2
00:04:15.766 00:04:20.562
Počul som, že máš novú priateľku? Ako ste sa spoznali?
Krok 4
Pokračujte, kým nepreložíte celý film. Výsledný textový súbor potom uložte vo formáte.srt (namiesto.txt). Teraz môžete načítať titulky pomocou videoprehrávača, ktorý podporuje zobrazovanie titulkov (napríklad BSPlayer)